Крутите страницу дальше

Спектакли

Божественная Комедия. Ад

Театр предлагает зрителям опыт прочтения «Ада» - первой кантики «Божественной комедии» - нашим современником в форме «рок-лекции», исполняемой артистами и сопровожденной слайдами с гравюрами французского художника Гюстава Доре.. При этом присутствует и активное восприятие нашего современника, его вопросы-суждения-выводы. Звучит рок: Black Sabbath, Led Zeppelin, Jimi Hendrix,- дающий эмоциональный ключ к пониманию для новых поколений.

мистериальная рок-лекция

Автор спектакля: Данте Алигьери (перевод Михаила Лозинского)

Формат "Свободное пространство". Идея, постановка и оформление Сергея Даданова. 

Премьера: 18 февраля 2021 г.

Состав актеров:

Сергей Даданов, Дарья Дороготовцева, Евгения Камбалина, Алексей Ковригин, Анастасия Черкасова

Малая сцена

Для кого спектакль: Взрослые

14

Даты показов:
14 апреля 2021, среда, 19:00
14 мая 2021, пятница, 19:00

Никто из живущих не знает, что ему предначертано за пределами земного бытия. Это неведение беспокоит так или иначе многих, если не всех. И в особенности велик вековечный интерес человечества к картинам Ада, видимо, все мы осознаем себя грешными. Подробного, точного, доктринального учения о Загробном мире вроде бы нет. Известно, что после земной жизни душу ожидает Высший Суд и… либо Наказание, либо Спасение… Но всех же интересуют детали, свидетельства, а это уже из разряда фольклора…

Так было и в средние века, когда великий Данте писал свою «Комедию», позже уже названную «Божественной». Поэт, мыслитель, богослов, он создал грандиозный труд, энциклопедически соединивший все направления развития культуры позднего средневековья и оказавший мощное влияние на мировую культуру последующих поколений. Он посвятил этой поэме 15 лет жизни, и умер, дописав последние терцины «Рая» (1306-1321). Говорят, когда Данте шел по улицам, встречные разбегались, страшась увидеть в лице этого человека остветы адского пламени. Да, картины, им нарисованные в первой кантике «Inferno /Ад», поражают воображение своей страстностью и достоверностью по сей день. Зловещие, выразительные картины… Этот средневековый город-крепость вечной скорби с навсегда разбитыми Христовым воинством вратами и надписью на них: «Я увожу к отверженным селеньям, Я увожу сквозь вековечный стон, я увожу к погибшим поколеньям»… Эти девять кругов вечных мучений, уходящие конусом к центру Земли, где свои представления о степени греховности тех или иных деяний, соответствующие более аристотелевской «Этике», чем какому-либо «Уголовному Кодексу»… Нет неба, нет света, нет воздуха – только «лающие голоса», только «ранящие рифмы», только «кровоточащие слова», и поразительная мысль о том, что в наказании – отражен подлинный облик греха… и что все грехи – это ошибки Любви, управляющей Вселенной… ошибки в мере, степени или в предмете…

Вольтер когда-то с иронией сказал: «Слава Данте будет вечной, потому что его никто никогда не читает». Действительно, многие уважают Данте издалека, не приближаясь к «Божественной комедии», потому что читать ее без подробнейших комментариев – безуспешный труд, настолько текст насыщен идеями и образами далеко ушедшего от нас средневековья. Но почему бы не попробовать сделать первые шаги в этом направлении вместе? Ведь дорогу осилит только идущий…;))

Театр предлагает зрителям опыт прочтения «Ада» - первой кантики «Божественной комедии» - нашим современником в форме «рок-лекции», исполняемой артистами и сопровожденной слайдами с гравюрами французского художника Гюстава Доре, которые признаны несомненной удачей в истории мирового искусства, явившей миру уникальную встречу двух талантов-поэта и художника - и удивительный их творческий диалог сквозь  столетия: Данте – гений XIV века, а Доре – XIX-го. При этом присутствует и активное восприятие нашего современника, его вопросы-суждения-выводы. Звучит рок: Black Sabbath, Led Zeppelin, Jimi Hendrix,- дающий эмоциональный ключ к пониманию для новых поколений.

И еще. Вы услышите перевод Михаила Лозинского, подарившего русскому читателю «Божественную комедию» в полном объеме. Перевод, до сих пор никем не превзойденный по уровню языковой культуры, общей эрудиции и культуры стиха переводчика, в нем ощутимо дыхание русского поэтического «серебряного века». Перевод, признанный настоящим творческим, человеческим и гражданским подвигом автора, ведь создан он был в страшные годы. Задуматься только: над «Адом» М.Л. Лозинский работал в 1936-1938 гг., над «Чистилищем» - в 1939-1940 гг… Когда началась война и блокада Ленинграда, рукописи «Чистилища» сохранил от бомбежек Эрмитаж в своих глубоких подвалах. А «Рай» Лозинский перевел в 1942-м… Вот уж когда бездны загробного дантова мира были вровень с газетными репортажами…